Sunday, July 29, 2007

Разное

Никогда бы не подумал, что на Бродвей так сложно заказать билеты онлайн. Точнее, нет, несложно, но есть нюанс. И даже не один. Вот есть такая вещь, как Рент. И билеты туда стоят по-разному, от 20 до 95 баксов. Ну да, немало, но это жизнь такая. Для мюзикла вполне самое то. И вот единственный сайт, на котором билеты стоят ровно столько, предлагает исключительно доставку по почте. А меня это не сильно устраивает, учитывая, сколько времени осталось, и качество работы нашей почты. А на остальных сайтах... Не знаю, какого рода доставку они предлагают, потому что у них билеты тоже стоят 95... но это минимальная цена. А максимальная - ууу... Даже нелоукостные самолеты далеко не все за столько летают. Ну например, 250. Лично я даже за Рент морально не готов столько платить. Поездка становится все более рискованной, типа, буду все на месте покупать. Возможно, даже со скидками.

Кстати, о скидках. Порылся по Нету и нашел на эту тему массу интересного. Во-первых, на Рент за 2 часа до спекта лотерейно продают суперкрутые билеты за что-то порядка 25. Если другие способы не помогут, будем лотереиться. Еще, если уж совсем хочется сноса крыши, можно устроиться на вечер работать в театр разводильщиком посетителей по местам. И тогда, после развода, устроиться где-нибудь в уголке и посмотреть. Бесплатно. Забавный был бы экспириенс. Еще бывает стандартный тктс, где после отстаивания многочасовой очереди могут еще быть билеты на какое-нибудь шоу... А еще нашлись сайты, которые продают билеты со скидками прямо онлайн. И забрать из кассы можно типа. Кажется. Потому что как только я зарегался на таком сайте, у них там в Омереге начался глобальный майнтенанс базы данных билетов. Так что ждем-с.

***

Понял, почему мне нравится комплишн. Приятно ощущать свое творчество полезным, в первую очередь, для себя же. А то с этими веб-технологиями... Ну да, там в ньюсах какие-то пара человек этим пользуются, баги пишут... Но они далеко, а я рядом. А без положительного фидбэка грустно.

***

Вчера в конторе фиксили лампы и окна. По этому случаю меня временно прогнали с рабочего места. К счастью, с собой был ноут, а еще подвернулся Максим, подавший идею, что можно с ноута ремотно подконнектиться к компу и работать как ни в чем не бывало. Что я и сделал. Положение усугублялось тем, что на ноуте винды были запущены под эмулятором в окошке макоси, а еще на основном компе была запущена synergy, которая, по идее, когда уводишь мышку за правый край экрана компа, появляла ее с левого края экрана ноута. Самое забавное, что под эмулятором эта фишка работала! Уводишь мышку вправо, а она появляется слева. В обратную сторону почему-то не ходила.

А вот работать в Идее с маковской клавой и с виндовыми комбинациями клавиш неприятно.

Saturday, July 28, 2007

Зелененький он был

Приснился комплишн. И захотелось поехать в контору и сделать с ним еще что-нибудь. Чем и занимаюсь.

А в метро кончилась "Психолингвистика". Белянин, если кто не помнит. Ну дык вот, хорошая книга, как и ожидалось. Несколько поверхностная, обзорная. Надо читать дальше, вглубь. Тем более, что не все из описанного меня интересует. Например, зоны Брока и Вернике для меня уже какой-то боян, и дальше про них читать пока не хочется. А вот про овладение языком детьми и прочими шимпанзе я бы еще поизучал... А еще там в конце был раздел про прикладную психолингвистику, и вот там интересно. Всякие судебные штуки, всякие NLP (впервые увидел книгу, которая знает про два значения этой аббревиатуры), реклама, пиар, финансовые пирамиды, секты, гипноз... Занятно и даже вполне научно, хоть и попса. А еще в библиографии есть раздел "Интернет", что не может не радовать. Надо бы походить по тамошним сайтам.

Thursday, July 26, 2007

239 42

Под депрессивную музыку Бадаламенти вспомню, что психолингвистика напомнила мне замечательную фразу, а именно, "Шел дождь и два студента, один в пальто, другой - в аптеку". Фраза занимается примерно тем же, что и "И Василий, и бежит - офигеть!", только в значительно большей степени. Почему-то мне кажется, что если научиться хорошо анализировать ее, то со всем остальным языком сладить уже будет совсем легко. Вот этим анализом и попробую заняться.

Первая половина. Несколько напоминает пример про "А и Б сидели на трубе", а именно, по идее здесь должна бы отсутствовать дистрибутивность на грамматическом уровне, присутствуя, тем не менее, на семантическом. Вроде, так оно и есть. В примере про А и Б применяемая функция идет после своего аргумента, а в примере про дождь и студентов запись префиксна. Видимо, в русском языке при этом условии можно согласовывать функцию только с первым аргументом. Примера постфиксной функции с согласованием с только вторым (или даже только первым) аргументом я придумать не могу.

Дальше раскрывается тема двух студентов. По всей видимости это конструкция типа "А - это Б", где в роли Б выступает перечисление (ряд), характеризующее А ("два студента"). А может, все не так. Каждый элемент Б описывает часть А, а именно, каждого студента. Дистрибутивность тут есть, но опять же странная, что наводит на мысли, что сие понятие нам не зело подходит. Сначала экономика расщепляется на директоров, продавцов.... тьфу, "два студента" рассматриваются уже не как цельная группа, а по отдельности, и каждому из них ставится в соответствие элемент ряда. Ставится в соответствие - значит, между ними существует отношение некоего одного типа. Что же это за тип?

Видимо, тип есть что-то вроде "описание". Довольно непростой тип. Внутри элемента ряда мы видим "один" и "другой", собственно, маркирующими ряд, по которым парсер по идее и поймет, что это ряд, а заодно являющиеся анафорическими ссылками на каждый инстанс студента. Или ряд может иметь формальный вид: "собирательное_название - список_элементов", и в данном случае выглядеть как "два студента - один, другой".

К референсам, имеющим тип "студент", применяются дальнейшие функции. Одна из них - "в пальто". Довольно сложно понять, "студент в пальто", или "шел в пальто", и то, и другое вроде как валидно, да и примерно равнозначно. Подобные случаи регулярно встречаются, надо для них что-то придумывать. Например, применять "в пальто" к композитной конструкции "шел студент".

Зато вот "в аптеку" точно применяется к глаголу. И чтобы это применить, нужно проделать какие-то совершенно нетривиальные действия. А именно, мы, помнится, занимаемся описанием слова "другой", которое на самом деле ссылается на второй инстанс студента. Причем описываем мы его через предикат, который утверждается в каком-то совершенно другом месте. И нам нужно найти этот предикат и применить к нему функцию "в аптеку", которая допишет к нему цель. Причем нужно найти не просто абы какой предикат, и даже не просто абы какой предикат "шел", а конкретный "шел" про второго студента, к первому это не относится. Вот такая вот забавная дистрибутивность, блин, когда функция применяется к ряду, то другие функции могут применяться к конкретному применению этой первой функции к конкретному члену ряда. И при этом хочется все применения функции к членам ряда как-то мержить. Ну как жить?

Итак, что же происходит?
Ряд Б = "два студента: один, другой"
Ряд А = "дождь и" ряд Б
"шел" применяется к ряду А, то есть, "шел дождь" и "шел (Ряд Б)"="(шли два студента): (шел один), (шел другой)"
"в пальто" применяется либо к "другой", либо к "шел (один)", либо к "(шел один)"
"в аптеку" применяется к "шел (другой)"
Результаты применения "шел" мержатся сначала по ряду Б, а потом и по ряду А.
Наконец, программа, подумав, пишет "ржунимагу".

Весь вопрос в том, как же выглядят, собственно, результаты применения. Это может быть выражение на Тузовском семантическом языке, может быть фреймовая модель, может еще что... ХЗ. Видимо, оно должно обладать способностью выразить ровно столько, сколько выражено в исходном предложении на русском языке. There's a catch. В каком-нибудь другом языке можно выразить немного другое количество информации. Представителям другой культуры может быть неважно, что студенты, видимо, мужского пола, но важно, какого цвета дверь в аптеке. Так что либо семантический язык должен быть объединением всех естественных с возможностью сказать все, что возможно сказать на каждом из них, и с возможностью, что еще важнее, выразить все неоднозначности и недоговоренности, проистекающие из синтаксиса и семантики каждого из них (как с "в пальто" в здешнем случае), либо нужно завести по семантическому языку на каждый естественный, и переводить уже между ними. Тут возникает закономерный вопрос, а есть ли необходимость умножать сущности, и нафига вообще нужен такой семантический язык, который выражает то же, что и естественный. Не легче ли воспользоваться готовым естественным. На вопрос на такой есть ответ простой: семантический язык в любом случае во-первых формален, а во вторых в нем, смею надеяться, меньше слов, чем в естественном, и больше дела. Но все равно, конечно, идеальным был бы универсальный семантический язык. Только ведь фиг такой придумаешь. Как сказал кто-то типа Гумбольдта, язык - это наши ограничения в этом мире, некий освещенный круг, в котором мы ориентируемся, и внутри которого находимся. И взглянуть с него со стороны можно, только войдя в другой такой же круг. Здесь же предлагается осветить все круги разом, или охватить их все одним большим кругом, в который они все войдут без остатка. Поэтому бывает интересно посмотреть на разнообразные искусственные языки, коих за последние сто лет насоздавалось немало. К сожалению, пока что я ничего похожего не видел. В основном они стремятся к точности, однозначности, полноте и т.п. (ложбан, ыфкуил) либо наоборот к размытости (токи пона какая-нибудь). А вот чтоб на языке можно было говорить и точно, и размыто - ну разве что евроклоны типа эсперанто. Но это фактически естественные языки, только с сильно упрощенной грамматикой, это такие же небольшие круги, как и все остальные, обычные языки.

Monday, July 23, 2007

Прогресс

Ниасилел книшко. Но это такое книшко, которое стоит упомянуть. Дж. Уитроу, "Естественная философия времени". Хорошее книшко. Вопреки названию, не очень философское. Точнее, ровно настолько философское, чтобы было интересно, и не надо было продираться сквозь дебри общих слов. Много математики. Причем такой вполне себе математической математики, с утверждениями, доказательствами и т.п. Правда, лично для меня это было одной из основных причин бросания, ибо исходник - это распознанная книга, а формулы, как известно, распознаются крайне плохо. А потом я еще это переконвертил из пдфа вообще в текст, и стало совсем грустно. А вторая причина бросания - ну просто, как выяснилось опытным путем, эта тема мне, конечно, интересна, но не настолько, чтобы дальше жить с такими вот формулами. Но тем не менее, книга хорошая. По крайней мере, первые ее чуть больше половины.

Да, а еще там огромные примечания. Причем в силу текстовости файла и покетовости девайса они влезают экрана иногда на по три, при этом еще иногда в них случаются переносы на следующую страницу, посему текст воспринимается как куча параллельных потоков, контексты которых надо сохранять. Получается плохо. В Величковском было похоже, но там границы были выделены более явно, и легче было отмотать вверх и узнать, о чем была речь.

Открыл следующую. А там такое... "В этой книге впервые в мировой научной литературе указаны причины полного
вымирания растительно-животного мира на Земле... В этой книге впервые в мировой научной литературе указан континент, на поверхности которого возникло Человечество.... В этой книге впервые в мировой научной литературе даётся научный прогноз эволюции общества на миллионы лет вперёд... В этой книге впервые в мировой научной литературе рассчитывается время существования Человечества... В этой книге впервые в мировой научной литературе определяется космическая функция цивилизаций.". Это избранные места из аннотации к креативу некоего Валерия Молостова по имени "Старение и гибель цивилизации". Из аннотации сразу понятно, что дальше читать не стоит, но было интересно. Поржать хотелось. И поржал бы... Только вот терпения у меня нет. А когда мне сначала в рассказывают про достоинства этой книги в примерно трех аннотациях, а потом еще в примерно двух вступлениях, и везде одно и то же, я сдаюсь. Вот и сдался.

А потом настал пафос. Начался очередной учебник авторства Белянина. И теперь я точно знаю, как называется та часть когнитивистики, что меня особенно привлекает. И называется она так же, как и учебник - "Психолингвистика". Судя по началу, мне это очень сильно понравится. Возможно, из-за моей аддикции к таким темам, а может, и сама книга действительно неплоха. Поживем - увидим. Опять же жизнь портит плохое распознание текста, но тут я уж точно буду продираться через все трудности. Ведь мне же в очередной раз расскажут про взаимоотношение языка и мышления, про концептуализацию мира, про Сэпира-Уорфа, про глубинные синтаксические структуры, про психосемантику и прочая, прочая, прочая. Это ж так прикольно!

Saturday, July 21, 2007

Аспекты теории синтаксиса

Давно пора выразить содержимое головы, а то там места скоро не останется. А так глядишь и для новых мыслей освободится...

Текст у нас будет состоять из фрагментов. Это просто некая сущность, основанная на тексте. Например, слово. Или морфема. Или фразеологизм. А скорее все вместе. При этом необязательно чтоб фрагмент представлял собой непрерывный участок текста, это неважно, а в русском языке с его свободным порядком слов так и вовсе слабодостижимо. Никакого отношения к семантике фрагменты иметь не будут, это просто синтаксические единицы, полезные при всякого рода резолвингах.

Фрагменты будут связаны отношениями. Необязательно бинарными (можно даже унарными). Направленными или нет. Пофигу. Отношение плюс относимые фрагменты могут рассматриваться как новый фрагмент выше по иерархии. Каждое отношение (а не фрагмент, как мог бы подумать Тузов) представляет собой некую весьма активную сущность. А именно, код, который может быть выполнен. Видимо, это функция от того, что сие отношение связывает. Хотя... Сложный вопрос. Это пришло в голову практически в момент написания текста, а до того была мысль, что давайте все же код будет во фрагментах, только функции все будут от максимум одного аргумента, и в одном фрагменте их сможет быть несколько непротиворечивым образом.

Также, видимо, есть в языке фундаментальная ссющность, на которой теоретики как-то не очень акцентируются. Назовем ее рядом. Ряд представляет собой просто перечисление чего-то однотипного (стандартные примеры: однородные члены, соединенные, возможно, какими-нибудь союзами; обычные перечисления по пунктам очень разного вида). Ряд тоже будет выражаться отношением, а заодно и фрагментом, внутри которого это отношение живет. И ряд, видимо, обладает свойством, которое я назову дистрибутивностью, ибо похоже. А именно, если ряд как фрагмент находится в некотором отношении с каким-либо другим фрагментом А (а это, имхо, и есть формализация слова "однотипный" из определения ряда), то каждый элемент этого ряда находится в этом отношении с А. Обратно тоже верно. А с А, либо с этим отношением, у нас, помнится, ассоциирован некий код. Посему этот код надо выполнить для каждого члена ряда, после чего результат как-то замержить.

Примеры дистрибутивности. "Вася (не стоит и не лежит)" значит, что "(Вася не стоит) и (Вася не лежит)". "Мы купили (синий-синий презеленый красный) шар" значит, что "(Мы купили синий-синий шар), (мы купили презеленый шар), (мы купили красный шар)", и при этом речь об одном и том же шаре. "(И Василий, и бежит) - офигеть!" выродится в "(Василий - офигеть!) и (бежит - офигеть!)". "Вбежала девушка в (слезах и белом платье)" -> "Вбежала девушка (в слезах) и (в белом платье)" -> "(Вбежала девушка в слезах) и (вбежала девушка в белом платье)". Данную скобочную запись надо понимать исключительно как что-то промежуточное в парсинге, потому что речь все равно будет идти об одном и том же событии, и на самом деле в результате эти скобки будут помержены под знаком соответствующей бинарной операции. Пока неясно, как именно.

Кстати, опять же вспоминая Тузова. Видимо, мое любимое слово "не" тоже дистрибутивно. Вырожденный случай, да и дистрибутивно странным образом. Но "он не должен туда ходить" - это ведь "он должен туда (не ходить) ИЛИ он должен (не туда) ходить ИЛИ ... ИЛИ (не он) (не должен) (не туда) (не ходить)", всего 16 вариантов. Может, и не 16, может и меньше, но явно не один. Так что такое вот эквивалентное преобразование точно имеет место.

Кстати, в предложении "Петя и Маша пошли в лес" лично я дистрибутивности в данном понимании не нахожу. Перечисление есть, но оно не дистрибутивно, по крайней мере, грамматически. Просто образуется некий фрагмент "Петя и Маша" со своими новыми свойствами типа множественного числа. И в семантике это тоже будет новая конструкция, в которой надо будет как-то явно указать, что они не по отдельности (видимо) пошли, а вместе, и неизвестно еще с какой целью. А очень умный парсер, может, и про цель догадается... Но это уже совсем другая история.

Thursday, July 19, 2007

You'll never succeed on Broadway

Итак, паспорт с визой у меня в кармане, и в августе, видимо, буду я на Бродвее в течение порядка недели. Счастье. В предварительной программе - Рент (возможно, 2 раза), Кордебалет, "I love you, you're perfect, now change", Spring Awakening, Wicked, Spamalot, Lion King. Может, таки Мизерабли... В четвертый раз, конечно. Но все же Леа Салонга и Do you hear the people sing... Может, даже Фантом (только если со скидкой). Может, Чикаго... Часть билетов купится здесь, часть - там.

Было забавно, как в консульстве на собеседовании меня спросили о цели поездки (мюзиклы смотреть!), после чего, вместо доказывания, что я там не останусь, мы мило поговорили с этим товарищем, возможно, консулом лично, про эту цель. Он рассказал, как когда был в последний раз в Нью-Йорке, посетил два шоу, одно из них - Аида, ему понравилось... Как где там нужно в день спектакля покупать билеты с большой скидкой... Посоветовал внимательно следить за своими вещами в хостеле... В общем, правильный чувак. И вообще, впечатления от получения визы положительные. Делают ее, правда, не за 4 часа, как британцы, но и не за месяц, как финны. А именно, сдал я документы в пятницу, во вторник было собеседование, а в среду с утра паспорт уже был готов к забиранию. В общем, клево все.

Saturday, July 14, 2007

Может быть, все обойдется?

Редко захаживаю в российские театры, но вот случилось. "Тень" театра комедии имени Акимова. Что тут можно сказать? Во-первых, Шварц - гений, и это не обсуждается. Захотелось пересмотреть оба фильма. Во-первых, просто захотелось, а во-вторых, что-то у меня было ощущение, что в них другой хэппи-энд. Постановка весьма неплоха, но можно было бы и лучше. Принцесса играет как-то ненатурально, Тень местами тоже. К остальным никаких претензий, молодцы. Но и ничего выдающегося. Зато посмотрел на живого Светина в роли министра финансов. Порадовал, ничего не скажешь.

Первый акт в два раза длиннее, и примерно во столько же раз пронзительнее второго. После него мысли были только о Шварце и о песенках типа "нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно" и "давайте негромко, давайте вполголоса, давайте простимся светло". После всего спектакля песенки куда-то исчезли, уступив место банальному Die Schatten werden laenger. Неспроста это, неспроста... А вообще, надо, надо из этого делать мюзикл, так и просится. Вот говорят, что один из фильмов (который я знаю меньше, при том, что я оба не помню), вроде даже мюзикл... Еще один повод пересмотреть.

Короче. Смотреть однозначно стоит.

Когезия и когеренция

М . Макаров, "Основы теории дискурса". Страшное название, вполне понимабельное содержание, и даже весьма интересно. Самое забавное, что после прочтения этой книги я по-прежнему не могу внятно сказать, что же такое дискурс, только долго махать руками и пытаться создать у спрашивающего то же впечатление, что есть у меня от этого слова. Самое запомнившееся - это определение семантической пресуппозиции утверждения. Пусть у нас есть утверждение А, и следующее из него утверждение Б. Б может назваться семантической пресупозицией, только есть оно следует также и из отрицания А, другими словами, если без истинности Б А не имеет смысле. Классический пример - "я мыслю, следовательно, я существую". Да и вообще, все семантические пресуппозиции имеют такой вот общий вид, они говорят в основном о существовании чего-либо. На самом деле это не простые следствия, а следствия, прошедшие через метауровень: смотрим мы на само А и думаем, а что же нам надо, чтобы оно было не бессмысленным. Забавно все это.

Кстати, высказывания со спорными семантическими пресуппозициями часто используются при давлении на собеседника. У Чалдини, помнится, целая глава про "выбор без выбора" написана. "Ты помоешь посуду сейчас или через 5 минут?" несомненно подразумевает, что посуда будет вымыта. И собеседник, привыкший принимать пресуппозиции как данное, подсознательно принимает и эту, и уже не так сильно спорит.

А еще я убедился наконец-то, что Серль, который про теорию речевых актов, и Серл, который про китайскую комнату - это одно и то же лицо.

Tuesday, July 10, 2007

Стабильность

М.В.Лебедев, "Стабильность языкового значения". Эдакое философское исследование, при этом написанное понятным языком. Ну, относительно понятным. Я там понимал процентов 30. Но про остальное лично мне ясно, что проблема во мне, и будь я несколько продвинутее (а надо ли? вопрос), я бы понял больше. Но вот в те моменты, когда я понимал, мне содержимое весьма нравилось. Даже задуматься заставляло. Правда, ни на что новое не натолкнуло. Но зато забавно, мне в очередной раз напомнили, что бывает язык хопи, на котором не работают никакие лингвистические индуктивные законы. И вообще приятно было познакомиться. В остальном как-то воспоминаний и не осталось.

Кончилась эта книга в самый разгар поездки в метро. От нефиг делать прочитал пару рассказов Александра Беляева. И стало мне грустно. Какая-то совершенно детская фантастика, позавчерашнего дня вдобавок... И это при том, что в медицине он явно многое смыслил. Но так грубо нарушать физические законы все же не стоит. Ну, видимо, это предназначено таки для детей более младшего возраста.

И, главное, на этом Лебедеве кончилось все околонаучное на покете! И теперь мне в срочном порядке надо разбирать все, что есть дома на эту тему, переводить его в текстовый формат, и, повоевав с кодировками и переводами строк, переносить на покет! Желаю себе удачи в этом нелегком деле.

Sunday, July 8, 2007

My land's only borders lie around my heart

Посмотрел наконец-таки прошот бродвейского концерта Чессов. Качество, конечно, ужасное. Видео слабой четкости, звук иногда пропадает, иногда затихает, а иногда не слышно, что там актеры поют. Но сам концерт - просто супер. Никогда не было у меня такого впечатления от бутлегоподобной записи. Смотрел и все думал, как я хочу на Чессы... Но, к сожалению, их сейчас нигде нет.

Постановку чуть подсократили, в очередной раз изменили нафиг сюжет (особенно второго акта). Песни стали петься быстрее, что явно им на пользу. Не представляю, как неподготовленные зрители выдерживали 3 часа какого-нибудь датского тура. Декораций, как и положено концерту, нет. Костюмы есть. Очень красиво сделаны две сцены собственно игры в шахматы, эдакий "Град обреченный" Стругацих. Стоят на доске люди, ходят, встречаются, один из встретившихся уходит... При этом еще и танцевать умудряются! Безумно здорово.

Из звезд больше всех жжот Паскаль. Молодец он (причем в антракте я решил-таки уточнить у гугля, а Паскаль ли его зовут, и узнал, что он вместе с Рэппом очень скоро возвращаются ненадолго в Рент. Все. Хочу на Бродвей!). Гробан не впечатлил. Ну Гробан и Гробан. Флоренс страшная какая-то, Светлана посимпатичнее, но не сильно. Все время думал, кого же мне напоминает арбитр... В титрах выяснилось, что это Эспарза. Прикольно.

Короче, Чесс рулез форева!